Sonntag, 18. Mai 2008

Holunderblüte -
im Keller noch Glas an Glas
voll Schwarzviolett

Im Nieselregen -
die Schirmchen des Löwenzahns
verklebt und verschlossen

Wetterwechsel -
der Nordwind pflügt Gräben
ins grüne Getreide

Regensonntag -
im Holzschuppen heult und jault
die Motorsäge

Den Stamm im Rücken -
im Wald ist der Regen
nur ein Geräusch

Ein morscher Zaun -
der wilde Wein greift schon nach
der nächsten Latte

4 Kommentare:

haiku-shelf (Angelika Wienert) hat gesagt…

"Den Stamm im Rücken -
im Wald ist der Regen
nur ein Geräusch"

Schon so erlebt!

Karl Ika hat gesagt…

Das freut mich. Dann haben wir ein Erlebnis gemeinsam. Karl

haiku-shelf (Angelika Wienert) hat gesagt…

"Wetterwechsel -
der Nordwind pflügt Gräben
ins grüne Getreide"


präsentiertest du dein Haiku einem Japaner, so wäre er (sie) möglicherweise irritiert

kita kaze = Nordwind
ein Winter-kigo


und dann das grüne Getreide


für einen Japaner hättest du also (was dich natürlich nicht weiter stören muss) zwei (und zwar zwei verwirrende) Jahreszeitenbezüge...

Karl Ika hat gesagt…

Danke für diese Aufklärung, es ist schön, immer wieder etwas dazuzulernen. Für die japanische Übersetzung werde ich dann wohl das "Nord-" streichen müssen, oder? :-)